A Lenda do Galo de Barcelos • The tale of the Rooster of Barcelos

Travessa oitavada galo

 

A lenda do Galo de Barcelos narra a intervenção milagrosa de um galo morto na prova da inocência de um homem erradamente acusado.

Está associada ao cruzeiro seiscentista que faz parte do espólio do Museu Arqueológico, situado no Paço dos Condes de Barcelos.

The tale of the Rooster of Barcelos tells the story of a dead rooster’s miraculous intervention in proving the innocence of a man who had been falsely accused and sentenced to death.

The story is associated with the 17th-century calvary that is part of the collection of the ArcheologicalMuseum located in Paço dos Condes, a gothic-style palace in Barcelos, a city in the Braga District of northwest Portugal.

 

Segundo a lenda, tinha sido roubado um valioso serviço de mesa de prata, durante uma grande festa em casa do homem mais rico de Barcelos. Os habitantes andavam alarmados com o crime, do qual ainda não se tinha descoberto o ladrão.

Certo dia, apareceu um galego que se tornou suspeito. As autoridades resolveram prendê-lo, apesar dos seus juramentos de inocência, que estava apenas de passagem em peregrinação a Santiago de Compostela, em cumprimento duma promessa.

According to the tale, a precious silver table set had been stolen from the richest man house, in Barcelos, and the inhabitants were looking for the thief.

One day, a man from neighboring Galicia turned up and became suspect, despite his pleas of innocence. The Galician swore that he was merely passing through Barcelos on a Pilgrimage to Santiago de Compostela to complete a promise.

 

Prato PR6 galoCondenado à forca, o homem pediu que o levassem à presença do juiz que o condenara. Concedida a autorização, levaram-no à residência do magistrado, que nesse momento se banqueteava com alguns amigos.

O galego voltou a afirmar a sua inocência e, perante a incredulidade dos presentes, apontou para um galo assado que estava sobre a mesa e exclamou: “É tão certo eu estar inocente, como certo é esse galo cantar quando me enforcarem.”

Nevertheless, the authorities arrested the Galician and condemned him to hang. The man asked them to take him in front of the judge who had condemned him. The authorities honored his request and took him to the house of the magistrate, who was holding a banquet with some friends.

Affirming his innocence, the Galician pointed to a roasted cock on top of the banquet table and exclaimed, “It is as certain that I am innocent as it is certain that this rooster will crow when they hang me.” The judge pushed aside his plate because he decided to not eat the rooster. But still, the judge ignored the Galician’s appeal.

 

Travessa oitavada pequena galo

 

O juiz empurrou o prato para o lado e ignorou o apelo, mas quando o peregrino estava a ser enforcado, o galo assado ergueu-se na mesa e cantou.

Compreendendo o seu erro, o juiz correu para a forca e descobriu que o galego se salvara graças a um nó mal feito. O homem foi imediatamente solto e mandado em paz.

However, while the pilgrim was being hanged, the roasted rooster stood up on the table and crowed as the Galician predicted.

Understanding his error, the judge ran to the gallows, only to discover that the Galician had been saved from hanging thanks to a poorly made knot in the rope. The man was immediately freed and sent off in peace.

 

Cruzeiro de Barcelos

 

Alguns anos mais tarde, o galego terá voltado a Barcelos para esculpir o Cruzeiro do Senhor do Galo em louvor à Virgem Maria e a São Tiago, monumento que se encontra no Museu Arqueológico de Barcelos.

Este também é representado pelo artesanato minhoto, geralmente de barro, conhecida por galo de Barcelos e é um símbolo de Portugal e foi adotado por Gil Vicente como sua mascote.

Some years later, the Galician returned to Barcelos to sculpt the Calvary (or Crucifix) to the Lord of the Rooster (Portuguese, “Cruzeiro do Senhor do Galo”) in praise to the Virgin Mary and to Saint James. The monument is located in the Archeological Museum of Barcelos.

 

Fazendo parte das tradições populares portuguesas, a Oficina da Formiga manufactura diversas peças em faiança com o galo como tema principal.

As part of the popular Portuguese traditions, OFCeramics make earthenware with the rooster as main theme.

 

Baseado no texto da/ Based on the text of: www.pt.wikipedia.org

Fontes das imagens/ Sources of the pictures: www.dadinhahistorias.blogspot.pt; www.oficinadaformiga.com

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Fica a saber como são processados os dados dos comentários.